Translation and Dissemination of the Book of Chan

Introduction

       The overseas translation and dissemination of philosophical classics is a requisite part of cultural exchanges between China and the West in that Chinese philosophical classics include the essence of Chinese traditional culture. According to the publication of the English version of the Book of Changes, the monograph divides the spread of this classic in the English world into five stages, specifically, the Early Spread Stage from the 17th to the 18th century, the Initial Period before the 1950s, the Extension Period from the 1960s to the 1970s, the Development Period from the 1980s to the end of the 20th century, and the Prosperity Period in the 21st century. The brief introduction to the version in each period and the characteristics and features of the translation and dissemination of the Book of Changes are summarized. In the chapter on Early Spread Stage, the Latin versions, French translations, and English materials relevant to the introduction of this great work are introduced. The Initial Period mainly includes the general description of the translation in this period, attaching importance to the English translations of McClatchie and Legge, with a detailed description of translators' thoughts and effects of translation embodied in the text and paratext of the work. The Extension Period mainly includes the translation overview of this stage, focusing on the translation and dissemination of the work of Wilhelm/Baynes and Blofeld, as well as its impact on Western culture after the release of the translations. The Development Period gives priority to the analysis of the translation of Shaughnessy, Lynn, and Rutt, as well as other relevant materials. The Prosperity Period principally includes the translation overview of this stage, as well as the translation and dissemination of Pearson, Minford, and Redmond.

Author(s) Information

Zhao Shuang, Ph.D. in School of Foreign Languages, Northeast Normal University, lecturer. Having taught college English for more than 10 years, she lectured in quite a few courses, including College English Comprehensive Reading, College English Listening and Speaking Course, TOEFL Course, IELTS Course, and Business English. The main research field is classics translation and dissemination, English teaching. She has presided over or participated in projects sponsored by the Education Department of China or the National Social Science Fund; published several papers included by CSSCI or SCI database; published two monographs and participated in the editing of two National Planning textbooks.

Translation and Dissemination of the Book of Chan